Hôm trước tôi đăng bài “Sao ông lại nỡ …” trên báo TT về một ông “giáo sư đầu ngành” nước ta xuất hiện trong một hội nghị quốc tế với những slides tiếng Anh sai be bét. Hôm nay có người gửi cho xem cụ thể 2 slides trong bài nói chuyện đó của ông giáo sư.
Nhìn qua 2 slides thấy đúng là sai quá nhiều về tiếng Anh. Hầu như dòng chữ nào cũng có sai sót về tiếng Anh! Nhưng một điều quan trọng không kém là cách chọn màu và phông chữ cũng không tốt, thể hiện một sự thiếu suy nghĩ của tác giả. Màu nền xanh dương không nên đi với màu đỏ của chữ. Ngoài ra, một slides mà có quá nhiều dòng chữ là không nên, vì người xem dễ buồn ngủ. Có lẽ vị giáo sư này chưa biết các qui định bất thành văn trong trình bày nghiên cứu bằng powerpoint.
Nói chung, theo kinh nghiệm của tôi thì nhiều vị giáo sư trong nước thiếu kinh nghiệm nói chuyện trong các hội nghị khoa học. Cũng có vị xem thường người tham dự hội nghị và họ thể hiện qua tính xuề xòa, làm cho có, nói quá giờ, lên lớp (thay vì thảo luận), v.v… Có lần tôi thấy một vị giáo sư nọ ở TPHCM trả lời điện thoại di động nga y trên bục giảng! Vấn đề này xuất phát một phần từ đào tạo. Khi theo học sau đại học chẳng ai dạy/chỉ nghiên cứu sinh cách trình bày nghiên cứu trong các diễn đàn khoa học hay cách viết một bài báo khoa học. Thật ra thì rất rất hiếm giáo sư VN có kinh nghiệm viết bài báo khoa học. Thầy đã thế thì làm sao trách trò. Nói cho cùng thì đây cũng là lỗi của hệ thống giáo dục đại học ở nước ta. Ngay cả bộ trưởng cựu giáo sư mà còn sai thì nói gì đến người khác. Thật đáng quan tâm.
NVT
Phía trên thì viết là "Vietnamolody", còn phía dưới thì "Vietnamology". Chỉ có 1 dòng mà "đá" nhau như thế thì phải nói là "hết biết"! Còn "Vietnamology inter-disciplinary" là gì thì tôi chịu. Có lẽ ổng muốn nói "Interdisciplinary Vietnamology" chăng?
Tên tác giả viết sai tùm lum! Ghét nhất là cái "..." đằng sau, vì nó chứng tỏ tác giả lười biếng hay là hết ý.
Xem thêm Câu chuyện về y đức
0 nhận xét:
Đăng nhận xét